|
GTI-services
Conditions Générales
Article premier – Applicabilité des conditions générales
Les présentes conditions générales s'appliquent à toute offre et à tout
contrat conclu entre GTI-services et le
donneur d'ouvrage.
Article 2– Offres, formation du contrat
2.1 Tous les devis et offres de GTI-services sont sans engagement pour
le donneur d'ouvrage.
2.2 Le contrat entre GTI-services et le donneur d'ouvrage est formé
après l'acceptation par e-mail de l'offre de GTI-services par le donneur d'ouvrage. Tous les devis et offres sont
établis hors TVA, sauf mention contraire.
Article 3 – Modification/annulation/refus des commandes
3.1 Au cas où, après la formation du contrat, le donneur d'ouvrage
apporterait des modifications à la commande, GTI-services serait en
droit d'adapter les honoraires ou bien de refuser la commande.
3.2 En cas d'annulation de la commande par le donneur d'ouvrage,
celui-ci doit rémunérer GTI-services pour la partie terminée des
travaux.
3.3 GTI-services se réservent le droit de refuser des textes avec
une contenance illégale, menacente, heurtante, obscène ou
pornographique. Le donneur d'ouvrage ne doit pas envoyer GTI-services
des textes qui portent atteinte au droits privés d'autrui ou qui peuvent
enfreindre le droit public. GTI-services peuvent également refuser des
textes dont leur contenance ou leur volume ne peuvent pas être prises en
charge par GTI-services.
Article 4– Exécution du contrat, confidentialité
4.1 GTI-services sont tenus d'exécuter la prestation au mieux de leurs
connaissances et de leurs compétences.
4.2 GTI-services sont tenus de garder secrets les éléments d'information
communiqués par le donneur d'ouvrage. GTI-services imposeront le
secret à leurs collaborateurs.
GTI-services ne sont pas responsables pour une
violation de la confidentialité par ses collaborateurs s' ils peuvent
démontrer ne pas avoir raisonnablement pu empêcher la violation.
Article 5 – Propriété intellectuelle
Le donneur d'ouvrage garantit le traducteur contre toute prétention de
tiers alléguant la violation de droits de propriété, de brevet, d'auteur
ou de tous autres droits de propriété intellectuelle se rapportant à
l'exécution du contrat.
Article 6 – Réclamations et litiges
6.1 Le donneur d'ouvrage doit notifier GTI-services le plus rapidement
possible, par e-mail, toutes plaintes sur le travail livré et, en tout
cas, dans un délai de 15 jours ouvrables après la livraison de la
traduction. La formulation d'une plainte ne décharge pas le donneur
d'ouvrage de son obligation de paiement.
6.2 Si la plainte s'avère fondée, GTI-services essaieront d'améliorer
ou de remplacer le travail livré dans un délai raisonnable ou bien, si
GTI-services ne peuvent raisonnablement apporter l'amélioration
souhaitée, une réduction de prix pourrait être accordée.
6.3 Le donneur d'ouvrage perd tout droit de réclamation s'il a modifié
ou fait modifier le travail livré et qu'il l'a ensuite transmis à un
tiers.
Article 7– Délai d'exécution et date de livraison
7.1 Les délais seront communiqués par GTI-services
sur simple demande. Si le donneur d'ouvrage à opté pour le
service d'URGENCE de GTI-services avec un coût supplémentaire, GTI-services
s'engagent à envoyer la traduction dans les 24/48 heures. GTI-services sont
tenus, dès qu'ils s'aperçoivent qu'ils ne pourront pas livrer la
traduction dans les délais, d'en avertir sans délai le donneur d'ouvrage.
Si GTI-services pour quelconque raison ne sont pas en mesure de livrer
la traduction dans les délais, le donneur d'ouvrage peut réclamer une
réduction jusqu'à 50% de la somme totale de la traduction.
7.2 En cas de dépassement du délai fixé imputable aux GTI-services, le
donneur d'ouvrage peut résilier unilatéralement le contrat. Le donneur
d'ouvrage n'est pas dispensé de son devoir de payer la traduction déjà
livré.
7.3 La livraison est réputée avoir eu lieu au moment de l'expédition par
e-mail.
7.4 La livraison de données par messagerie électronique est réputée
avoir eu lieu au moment où la machine a confirmé l'envoi.
Article 8– Honoraires et procédure de paiement
8.1 Les honoraires pour les traductions sont en principe calculés selon
un tarif au mot source. Pour les interprétations GTI-services les calculent
selon un tarif par heure.
8.2 Les honoraires sont sans TVA, sauf disposition expresse contraire.
8.3 Pour les clients habituels de GTI-services les notes d'honoraires doivent être réglées dans un délai maximum de
30 jours après la date de la facture, dans la monnaie dans laquelle la
note d'honoraires a été établie. À l'échéance de ce délai, le donneur
d'ouvrage sera mis en demeure immédiatement et de plein droit et il
devra payer l'intérêt légal sur le montant de la facture, à partir du
jour de la mise en demeure jusqu'à la date du paiement de l'intégralité
de la somme.
8.4 Les nouveaux clients sont obligés de payer 25% de la somme totale de la traduction avant
l'envoie de la traduction et 75%
après la réception dans un délai de15 jours.
8.5 Tous recouvrement judiciaire ou
extrajudiciaire sera à la charge du donneur d'ouvrage. En cas de frais de recouvrement extrajudiciaire
les tarifs appliqués sont de 15% du montant
total avec un minimum
de € 300.
8.6 Le donneur d'ouvrage doit être d'accord avec la procédure de
paiement par Paypal. La procédure de paiement soit par PayPal soit
par transfer banquaire. Dans
les cas spéciaux GTI-services peuvent accorder une autre manière de
faire effectuer le paiement. Le paiement est réputé être effectué quand GTI-services
reçoivent une confirmation de la réception du paiement. La date de celui-ci doit être
considéré comme preuve irréfutable au cas ou il y a des conflits
éventuels résultant d'un retard de paiement de la part du donneur
d'ouvrage.
Article 9– Responsabilité : garantie
9.1 GTI-services sont responsables uniquement des dommages causés de
manière directe et résultant d'un manquement qui leur est imputable.
GTI-services ne sont en aucun cas responsables des dommages d'une autre
nature, tels les pertes d'exploitation, le préjudice causé par le retard
et le manque à gagner. La responsabilité est en tout cas limitée à un
montant égal au montant de la facture de la commande en question.
9.2 L'ambiguïté du texte à traduire déchargent GTI-services de toute
responsabilité.
Article 10 – Force Majeure
10.1 Par force majeure s'entend dans ces conditions générales, en plus
de ce qu'entendent la loi et la jurisprudence, toute cause étrangère,
prévue ou non, sur laquelle GTI-services ne peuvent exercer aucune
influence, mais qui les empêche de respecter leurs engagements. À ce
titre s'entendent notamment mais non exclusivement : incendie, accident,
maladie, grève, émeute, guerre, mesures des pouvoirs publics et entrave
aux transports de données.
10.2 Les obligations de GTI-services sont suspendues en cas de force
majeure et pendant toute sa durée. Si la période pendant laquelle
GTI-services ne peuvent respecter leurs engagements pour cause de force
majeure dure plus de sept jours, les deux parties peuvent résilier le
contrat sans être tenues à indemnité.
10.3 Si, au moment où survient un cas de force majeure, GTI-services ont
déjà partiellement satisfait à leurs obligations ou ne peuvent
satisfaire que partiellement à leurs obligations, il peuvent facturer
séparément la partie terminée et le donneur d'ouvrage est tenu de payer
cette facture, comme s'il s'agissait d'un contrat séparé.
Article 11 – Droit d'obtenir des traductions gratuites
11.1 GTI-services peuvent offrir à ses nouveaux clients la possibilité
de faire traduire un texte pour mieux connaître ses services. La
possibilité leur est alors offerte de faire traduire professionnellement
un seul texte jusqu'à 100 mots. Cette promotion n'est valide qu'une
certaine période y sera reconduite ou arrêtée après la période de la
promotion. Les textes à traduire doivent répondre à certains critères.
Détails sur la page concernant l'offre.
11.2 GTI-services offrent à ses clients habituels la possibilité
d'obtenir des traductions professionnelles gratuites. Le donneur
d'ouvrage reçoit avec chaque traduction réalisée et dûment payée des
points-T. Pour des traductions jusqu'à 1000 mots on obtient 1 point-T,
traductions jusqu'à 5000 mots valent 2 points-T , traductions
jusqu'à 10000 mots valent 3 points-T, traductions au dessus de 10000 mots
valent 4 points-T. Après avoir reçus 4 points-T le droit est automatiquement obtenu d'échanger ces
4 points-T
contre une traduction professionnelle totalement gratuite jusqu'à 1000
mots. Le donneur d'ouvrage sera automatiquement informé par e-mail dès
que les 12 points-T sont atteints. Le donneur d'ouvrage a également le
droit d'utiliser les 4 points-T en échange d'une prochaine traduction.
Pour cette traduction spécifique les premiers 1000 mots ne seront
évidemment pas à sa charge. Le droit d'obtenir les 2 points-T dans ce
cas est exclu. Le droit d'échanger les points-T expirera automatiquement
le troisième mois suivant la notification par e-mail du droit obtenu.
Article 12– Droit applicable
12.1 Le droit français régit les rapports de droit entre le donneur
d'ouvrage et le traducteur.
12.2 Tout litige relatif aux présentes conditions générales sera soumis
à la juridiction française compétente.
last update:
03/08/2008 |